di FRIEDRICH HOLDERLIN
di Paolo Bernardini: Dedico questa mia traduzione agli amici che combattono per la libertà, dovunque siano. Nell’anno in cui un bravissimo classicista, e traduttore di Hölderlin, Enzo Mandruzzato, patavino di adozione, ci ha lasciato, dove averci regalato tante bellissime poesie e traduzioni, questo testo è dedicato anche alla Sua memoria, lui che lo tradusse così bene oltre trenta anni fa.
Nell’augurare a tutti un 2013 che veda la vittoria, formulo anche l’auspicio, più modesto, che la lotta continui. Chi ha costanza nel combattere ha già vinto.
Per costoro i tempi migliori sono già venuti. Moneglia, 31 dicembre 2012.
Götter wandelten einst…(Primavera 1799)
Passeggiavano tra noi gli Dèi un tempo
E le Muse, maestose, e il giovane Apollo
Colui che ci accende di vita, come Te, che
Come Te ci guarisce…
E Tu, Tu per me sei pari a Loro
E d’intorno m’aggiro, proprio come se Uno tra i Beati
Dono m’avesse
Comments are closed.